close

博客來精選推薦聖經:當代譯本(橘色皮面燙金壓紋拇指索引拉鍊金邊)



博客來旅遊好書

聖經:當代譯本(橘色皮面燙金壓紋拇指索引拉鍊金邊)





聖經:當代譯本(橘色皮面燙金壓紋拇指索引拉鍊金邊) 評價



網友滿意度:



最近為了要提升自己居住的品質!

各式各樣的用品都要慢慢大換新~~~

以前我是還挺喜歡去實體店面感受再買啦...

但是礙於時間有限~挑的到的品項有限~

而且有些家具買了還有運費跟運送碰撞的問題>_<

所以我就改以網路買為主啦XD

像這次特別換個~

聖經:當代譯本(橘色皮面燙金壓紋拇指索引拉鍊金邊)

就非常的喜歡~~~

而且我還有特別常用的折價券網~

加入@LINE就可以輕鬆拿囉!

推薦給有需要的大家





小鴨 博客來e-coupon傳送門

聖經:當代譯本(橘色皮面燙金壓紋拇指索引拉鍊金邊)



本週熱銷商品:





媽祖娘娘聖籤占卜







拜出好運福氣來







商品訊息功能:

商品訊息描述:

★聖經當代譯本,一本適合華人初信者及青少年的聖經譯本,隆重出版!

★ 為了讓年輕世代與初信者讀懂聖經、朗朗上口,擁有自己經歷上帝的讀經體驗,《聖經當代譯本》前瞻問世,相信您府上中高年級小學生、青少年,甚至福音朋友都可人手一本;至於跨文化華人宣教工場,更需全面採用一本可了解過去、仰望未來、閱讀無礙的普及聖經譯本!

1.為什麼需要新的聖經譯本?

?譯經挑戰:語言具有深刻時代背景和文化特色。翻譯幾千年前的聖經不僅需要攻克古語言難關,還要追溯歷史長河,跨台中水晶專賣店越文化藩籬。

?語言變化:從最早的文言文,到後來的白話文,再到近年通俗譯本,都是將上帝永不改變的話以最有效的方式呈獻給所處時代。

?釋經學演進:隨著時代變遷,聖經翻譯不可能一勞永逸。只要對聖經原文的理解和闡釋尚未完美,就會一直有新的聖經譯本問世。

2.當今聖經譯本分為哪兩大類?

?側重原文:當今聖經譯本大致分為兩類。一類側重聖經原文,即希伯來文、希臘文和亞蘭文的格式,致力反映原文,多傾向於直譯方式。

?側重易解:另一類側重捕捉原文所表達的意思,致力用自然流暢的語言譯出原文的精義,多傾向意譯,兩種譯法各有千秋。

?各有優缺:前者忠於原文的同時,常常犧牲可讀性,以致艱澀難懂;後者強調自然流暢的同時,往往無法盡顯原文風貌。

3.如何因應各時代讀者不同需要?

?譯文風格:翻譯之初要先確定主要讀者群,並適當取捨翻譯風格。聖經學者喜歡的譯本未必適合沒有任何聖經背景的非信徒。

?讀者取向:聖經是用當時簡易的語體文寫成的,耶穌和使徒在新約時代用的是當時的通俗希臘文,而非深奧的古典希臘文。

?貼近民情:耶穌在引用舊約時常用希臘文《七十士譯本》,而非希伯來原文。祂選用當時百姓最能明白的語言來傳遞天國信息。

4.《當代譯本》和《和合本》有何不同?為什麼採用四字成語?

?時代背景:1919年出版的《聖經和合本》廣受歡迎,正是因為直白、簡單、切合廣大人群,幾乎沒有四字成語,因為當時百分之九十以上的人口是文盲。

?讀經無礙:《聖經和合本》對青少年或初信者常造成理解上的困難。如很多人不懂「方伯」之意,而「自卑」、「手段」等褒義詞,在今天已屬貶義詞。

?教育普及:現今已是教育普及的年代,為此本譯本使用朗朗上口的成語已不成問題,反能深入並簡要地陳明經文的意義。

5.如何讓華人青少年、慕道友、跨文化讀者更愛讀經?

?貼近生活:力求譯文準確、清楚、平易通俗、貼近生活,特別適合廣大青少年、慕道友和尚不熟悉聖經文化背景者。

?流暢文體:以《現代漢語規範詞典》為準,避免使用與大眾語言習慣脫節的宗教術語。流暢的文風和嚴謹的結構,將帶給讀者全新的讀經體驗,不再被艱澀拗口的文字羈絆。

?信仰引領:出版聖經旨在傳揚福音,幫助更多人認識基督信仰和耶穌。《當代譯本》是鑽研聖經者的參考、初信者的嚮導、未信者的路標。深願此譯本可成為華人尋求真理、踏上永生的階石。

商品訊息簡述:

  • 譯者: 國際聖經協會
  • 出版社:聖經資源中心

    新功能介紹
  • 出版日期:2017/11/03
  • 語言:繁體中文


聖經:當代譯本(橘色皮面燙金壓紋拇指索引拉鍊金邊)





arrow
arrow

    kristimg03cc8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()